Good Bye Mr.Chiang
再見蔣先生
2016
Ready-made from Factory, Headphone, MP3
來自工廠的現成物,耳機,播放器
Dimensions variable
尺寸依場域而定
來自工廠的現成物,耳機,播放器
Dimensions variable
尺寸依場域而定
This work is a part of “Relationship Studio Project”, co-worker CHIANG Ming-Chun, introduction write by LI Kuei-Pi
In 1975, Chiang Kai-shek(Mr.Jiang),the president of the Republic of China and the chairman of the Chinese Nationalist Party (i.e. Kuomintang), passed away of illness. At the same year, the Executive Yuan issued an executive order that every township must set up a statue of Chiang. The brass foundries, which were used to manufacture daily commodities, were among those who had received greatest impact over this government’s order.
During this project, I managed to find those technicians and part-time workers who had participated with the process of statue-casting at that time. Meanwhile, I’ve collected some articles abandoned inside the brass foundry, mostly from the staff lounge, including: a plenty of porn-figure clips cut out of the betle nut’s boxes by an anonymous worker, health-care information clips out of newspaper, and some drawings scribbled during the break time. These articles have displayed not only the working atmosphere at that particular moment but also how things have changed at this brass foundry for more than 40 years.
As a peculiar anecdote to be mentioned, in the year before the exhibition, there was a dispute occurring between the art museum and the brass foundry staff over the copy right of some artworks. That has become the motivation of another artwork in this exhibition, in which I consciously reproduced an artwork that belongs to the museum by applying the waste collected from inside its building.
Special thanks TSAI Ping-Ju
(This is a rough translation of the original in Chinese)
In 1975, Chiang Kai-shek(Mr.Jiang),the president of the Republic of China and the chairman of the Chinese Nationalist Party (i.e. Kuomintang), passed away of illness. At the same year, the Executive Yuan issued an executive order that every township must set up a statue of Chiang. The brass foundries, which were used to manufacture daily commodities, were among those who had received greatest impact over this government’s order.
During this project, I managed to find those technicians and part-time workers who had participated with the process of statue-casting at that time. Meanwhile, I’ve collected some articles abandoned inside the brass foundry, mostly from the staff lounge, including: a plenty of porn-figure clips cut out of the betle nut’s boxes by an anonymous worker, health-care information clips out of newspaper, and some drawings scribbled during the break time. These articles have displayed not only the working atmosphere at that particular moment but also how things have changed at this brass foundry for more than 40 years.
As a peculiar anecdote to be mentioned, in the year before the exhibition, there was a dispute occurring between the art museum and the brass foundry staff over the copy right of some artworks. That has become the motivation of another artwork in this exhibition, in which I consciously reproduced an artwork that belongs to the museum by applying the waste collected from inside its building.
Special thanks TSAI Ping-Ju
(This is a rough translation of the original in Chinese)
1975年,身兼國民黨黨主席的總統蔣介石因病去逝,同年行政院頒佈了一條法令,要求當時台灣所有的鄉鎮都必須設置一尊蔣介石的雕像,在這陣風波之中影響最大的就是當年以製造民生用品為主的鑄銅廠。
在這個計畫當中,我們尋找了當年參與鑄造銅像的師傅,與後來進入鑄銅廠工作的人們,錄下他們在工作之餘對於藝術品的揶揄與八卦。同時也蒐集了一些被丟棄在鑄銅廠內的物件,這些物件多半來自於鑄銅廠裡員工休息的小房間:包含了一名不知名的師傅從檳榔包裝紙盒上剪下來、數量龐大的情色女星照片;一些蒐集自報紙的健康資訊;工作之餘繪製的插畫。這些物件不僅僅顯示了當下的工作狀態,同時也顯示了鑄銅廠過去四十年來的變化。
另外,在計畫展出的前一年,作為展覽場地的美術館因為作品的複製權與一些在鑄銅廠工作的人產生糾紛。因此在這個計畫展示時,我以美術館內廢棄的材料複製了一件美術館的作品,並且將作品包裹上防水帆布,共同展示。
特別感謝蔡秉儒
在這個計畫當中,我們尋找了當年參與鑄造銅像的師傅,與後來進入鑄銅廠工作的人們,錄下他們在工作之餘對於藝術品的揶揄與八卦。同時也蒐集了一些被丟棄在鑄銅廠內的物件,這些物件多半來自於鑄銅廠裡員工休息的小房間:包含了一名不知名的師傅從檳榔包裝紙盒上剪下來、數量龐大的情色女星照片;一些蒐集自報紙的健康資訊;工作之餘繪製的插畫。這些物件不僅僅顯示了當下的工作狀態,同時也顯示了鑄銅廠過去四十年來的變化。
另外,在計畫展出的前一年,作為展覽場地的美術館因為作品的複製權與一些在鑄銅廠工作的人產生糾紛。因此在這個計畫展示時,我以美術館內廢棄的材料複製了一件美術館的作品,並且將作品包裹上防水帆布,共同展示。
特別感謝蔡秉儒